Este martes 13 de octubre, indígenas poblanos, encabezados por el arzobispo Víctor Sánchez Espinosa, serán el grupo mayoritario de la primera misa en náhuatl que se celebrará en la Basílica de Guadalupe de la ciudad de México.
De acuerdo con declaraciones al portal RadioExpresión.com, el seminarista Gabino Negrete y el vicario episcopal Mario Pérez, radicados en los municipios serranos Zihuateutla y Cuetzalan, afirmaron que la celebración eucarística tiene como objetivo “unir al pueblo nahua y para recuperar, valorar y amar de corazón la cultura masehual”.
Sacerdotes, religiosos y laicos celebrarán por primera vez en el país una misa en lengua náhuatl convocada por la Dimensión de Pastoral Indígena, Litúrgica y de Cultura del Episcopado Mexicano y busca reivindicar a la cultura masehual como origen de “nuestra sangre, nuestros huesos, nuestra carne, en orden a que algún día celebremos con In Nelli Teotzin, “Señor de las Cuatrocientas Voces”, la vida plena en Xochitlalpan”.
Antes de la misa se hará una ofrenda de atole, tamales y tepache a la madre Tierra, siguiendo el mismo ceremonial que se hace en las comunidades. Se tocarán y bailarán los xochisones. Se prenderán las velas adornadas y los copales. También se hará un enfloramiento, explicó Negrete.
“Trataremos de respetar fielmente la ritualidad de los pueblos. Que en muchos casos se ha prohibido”, añadió el seminarista.
La Guadalupana, explicó, identifica, convoca y reúne a los pueblos indígenas, es la Tierra “nuestra madre, por eso se llama Tonantzin, o Tocenquizca Nantzin, que significa: de donde salimos. Nosotros somos tierra, nos movemos en la tierra y si consideramos a Tonantzin como la que nos nutre, entonces por eso nos movemos para defenderla”.
Con la incorporación a las misas de la entrega de ofrendas, de música como los xochisones o sones de flores, cantos y danzas indígenas , se pretendió que los rituales de estos pueblos sean vistos como las celebraciones que se realizan para manifestar su unión con la naturaleza, con los seres invisibles, con Dios, en el intento de ponerse en contacto con “un mundo superior” y no como simples “leyendas, magia o superstición”.
En la misa del próximo 13 de Octubre usarán una traducción al náhuatl del Ordinario de la Misa que ha sido revisada con la participación de las comunidades donde están insertos los sacerdotes, religiosos y laicos que han formado parte de un Equipo Nacional de Traductores que trabaja en ella desde el 2012, explicó el sacerdote Mario Pérez.
Siempre se puede comprar Kamagra en cualquier momento.