En la mañaneras de AMLO traductores de lenguaje de señas se equivocan e inventan

Por  Staff Puebla On Line | Publicado el 14-08-2020

Las conferencias del presidente Andrés Manuel López Obrador son el eje rector de su política de comunicación social, pero en ellas destacan fallas en materia de inclusión para transmitir sus mensajes a las personas con discapacidad. Lucero López Cázares, madre de Pato, niño con discapacidad auditiva, detectó y difundió los errores ya habituales en las interpretaciones a Lengua de Señas Mexicana (LSM) que dejan al descubierto la necesidad de esta comunidad por reclamar sus derechos.

“Dentro de mis contactos tengo gente sorda o que trabaja con sordos. Yo veía que subían material como este y decían ‘qué mal intérprete’, y pues sí. Yo lo veía y, aunque manejo un nivel básico, sí me podía dar cuenta de que, efectivamente, no estaban interpretando nada”, cuenta Lucero en entrevista sobre la molestia que generaron los mensajes de la mañanera del viernes 7 de agosto, realizada en Los Cabos, Baja California Sur.

Lucero seleccionó un par de fragmentos de esa mañanera, uno con cada intérprete, y se los envió tanto a su maestra de LSM como a la de la escuela de Pato, ambas mujeres con discapacidad auditiva. Así elaboraron videos en los que las interpretaciones en tiempo real tenían poco o nada que ver con las preguntas que se le hacían al primer mandatario o las respuestas que este daba.

Al discutir el plan del gobierno para enfrentar la pandemia de COVID-19 y lo que representa para el gobierno el número de decesos, una de las intérpretes se refirió a “pelota” y “prostitutas”, además de deletrear palabras al azar. Mientras que la otra intérprete, cuando el presidente hablaba de la estrategia de seguridad pública y que cada institución actuaba por su lado, interpretó como “DJ”, “trompa” por Secretaría y “febrero” en vez de la Fiscalía. Ambas también dejaron amplios periodos sin interpretar e incluso inventaban señas.

Si bien este es el caso particular de la mañanera del 7 de agosto, ocurrieron errores similares en la del día 4, realizada en Tepic, Nayarit, y son una constante en las que ofrece López Obrador desde Palacio Nacional. Ahí el equipo de traductores de LSM es supervisado por la Coordinación General de Comunicación Social, que encabeza Jesús Ramírez; mientras que, cuando las conferencias son fuera de Ciudad de México, el gobierno estatal presta el servicio.

Fuente: Animal Político

comments powered by Disqus

Servicios

f

TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. PUEBLA PUEBLA